Idioma / Language

Idioma / Language
         

martes, 30 de abril de 2013

Operación Bikini / Get ready for the Summer

         Ni la dieta de la manzana, ni dieta la dieta Atkins, ni ninguna otra "dieta milagro", y mucho menos saltarse alguna comida, el secreto para perder peso de una forma saludable es llevar una dieta equilibrada y variada, basada en la Dieta Mediterránea, con 5 comidas al día, y compaginarla con algo de ejercicio físico.

         Neither the “Apple diet”, nor the “Atkins diet”, nor other “miracle diet”, and not at all skip any meal, the secret of losing weight in a healthy way is to follow a balanced and varied diet, based in the Mediterranean Diet, with 5 meals per day, and also do some sport.


          Aquí os dejo una dieta hipocalórica (1500 kcal/ día), variada y equilibrada para mujeres sedentarias entre 25-60 años, con el objetivo de bajar entre medio y un kilo a la semana. Para los hombres esta dieta es insuficiente, tienen más músculo que nosotras y necesitan más energía, por tanto añadiríamos otro plato (verdura/ filete de carne magra o pescado) a la cena para conseguir una dieta de unas 2000 kcal/día. Como os prometí el día 1 de cada mes os pondré una distinta para que la monotonía no sea un ingrediente de la dieta, y vayamos cambiando los alimentos de temporada.

       Here I post an hipocaloric diet (1500 kcal/day), varied and balanced for inactive women between 25-60 years old, with the goal to lose 1-1,5 kg per week. For men, this diet is too low, they have more muscle and they need more energy, so we will add another dish (vegetables/steak or fish) in the dinner, having a 2000 kcal/day diet. As I promised, the 1st day every month I will post a different diet in order to change the food and have more range.



 Ejemplo: Cena del Lunes

Example: Monday dinner

Acelgas Rehogadas
Salmón en Papilote
Pan y fruta

Fried gently chard
Papillote Salmon
Bread and fruit


Dieta Hipocalórica realizada por el Programa DIAL

       Toda dieta debe ir acompañada de ejercicio físico, no sólo nos interesa para perder grasa, el ejercicio físico es fundamental para evitar la pérdida de masa ósea y muscular, e incluso aumentar el tejido muscular que es el que consume la mayoría de las kilocalorías de la dieta.

       Every diet should be acompanished with some sport, we do not want just to lose grease, and physical sport is basic avoiding the bone and muscle loss, and even increase the muscle tissue which is the one who burns more calories in the diet.


Plan de Educación Nutricional por el Farmacéutico ( PLENUFAR3)


       ¡ Feliz día del trabajador! 
Espero que a parte de disfrutar el día festivo, 
aprovechéis para hacer ejercicio físico con la familia, amigos, pareja y cuidaros.


Happy Day of the Worker!
I hope you enjoy the holiday,
You do some physical sport with family, friends, partner and take care
Of yourselves

lunes, 29 de abril de 2013

Aprende a hacer la compra! / The Healthy Groceries


     El primer paso a superar para empezar cualquier tipo de dieta es "La Compra".
     The firts step to start any kind of diet is "The Groceries".

    "Hacer la compra" parece un acto sin importancia, pero va a limitar toda nuestra alimentación a lo largo de esa semana o ese mes.  
     "The groceries" seems to have no importance, but it will determinate our diet the next week or month.
   
    No comeremos nada que no hayamos comprado, no podemos querer comer más verdura y fruta si no lo incluimos en nuestro carrito de la compra, y por el contrario si compramos bollería y congelados precocinados nos lo acabaremos comiendo.
     We will not eat anything we did not bought, we can not want to eat more vegetables and fruit if we do not put it in our shopping cart, and if we buy bakery and pre cooked frozens we will eat them.

    "Hacer la compra" es una actividad importante, debemos dedicarle el tiempo adecuado, no ir con demasiada prisa, debemos fijarnos bien en qué alimentos compramos, su caducidad, características... ¡Ni con hambre! si vamos con hambre cogeremos las cosas más apetitosas y seguramente menos saludables del mercado, snacks, chocolates, etc.
      "The groceries" is a very important activity, we should spend the right time on it, do not do it in rush, we should observe which food we choose, the use by date, features... And also we should not do it hungry! if we are hungry when we buy food we will choose the more appetising food, and perhaps the less healthy, snacks, chocolates, etc.

    Un viejo truco para no comprar alimentos innecesarios para nuestra dieta y cuidar la economia de nuestro hogar es hacer una "lista de la compra", allí apuntaremos todo lo que necesitemos comprar.
       And old trick for not buying the unnecessary food for our diet and take care of our economy is to write a "shopping list", there we will write all we need to buy.


    Hoy en día incluso hay aplicaciones de móvil (app) como "myshopi", no hay excusa para no tener todo controlado al "hacer la compra".
     Even today we have movil applications like "myshopi", there is no excuse to have everything under control when we "do the groceries".

App "myshopi"
     A la hora de elegir los productos debemos ver bien el "Etiquetado Nutricional", ver la caducidad y las caracteristicas del producto. Veamos algunos ejemplos:
     In the time to choose the products, we should see well the "labelled", see the use by date and the features of the product. Let,s see some examples:


1) "Sardinillas en Aceite de Oliva" contenido reducido en sal y ácidos grasos Omega3:

         Al ser en "Aceite de Oliva", el aceite graso predominante debe ser  "Monoinsaturado", si no es así, puede haber fraude. También debemos fijarnos si la etiqueta afirma que tiene alto contenido en Omega3.


"Sardines in Olive Oil" reduced in salt and Omega3 fatty acids:

          Being in "Olive Oil", the predominant fatty oil must be "monounsaturated", if not, may be a fraud. We must also look if the label says it has high Omega3's true.




2) "Palitos de patata"Snack de patata, debemos fijarnos en la cantidad de kilocalorías que tiene, cómo observamos en el post "máquinas de vending", también debemos tener en cuenta el etiquetado de "alérgenos" , observamos que contiene trazas de leche, por tanto los intolerantes a la lactosa deben abtenerse de consumir este tipo de productos. El logo " Sin gluten" proporciona la seguridad del consumo de estos snacks en casos de celiaquía.
   "Potato sticks" Potato Snack, we should look for the amount of calories as we say in the last post "vending machines" .We must also consider the labeling of "allergens", we note that contains traces of milk, both lactose intolerant should avoid these products. The logo "Gluten free" provides the safety of eating these snacks in celiac disease cases.




3) "Pan de Molde":  Prestamos especial atención a los alérgenos (huevo, leche, sésamo..) alérgicos o intolerantes a estos alimentos deberán abstenerse de consumir este tipo de pan de molde, y elegir otra marca o fabricante que les garantice seguridad alimentaria.
   "Sliced ​​Bread": pay special attention to  the allergens (egg, milk, sesame ...) allergic or intolerant people to these should avoid this type of bread, and choose another brand that ensures food security.




4) "Refrescos"Aquí vemos y comparamos el etiquetado nutricional de dos bebidas refrescantes, una de cola light y otra de zumo de frutas. El contenido de azúcares simples y kilocalorías es significante.

"Soft drinks": Here we compare the nutrition labelling of two soft drinks, a cola light drink and a fruit juice. There is a big difference in the content of  sugar and calories .



   Es importante dedicar el tiempo necesario para hacer la compra, fijarnos y leer los etiquetados nutricionales de los alimentos que encontramos en el supermercado. Sólo así sabremos lo que comemos y podremos cuidar nuestra alimentación.

   It is important to spend the time necessary to "The groceries" and to read the nutritional labeling of products and food we found in the supermarket. So we will know what we eat and we take care of our diet.



 Debemos tener cuidado con los siguientes puntos:
 We must be careful about:

  • Caducidad / use by date
  • Alérgenos / allergens
  • Gluten / gluten
  • Azúcares / sugars
  • Grasas / fats


¡Cuidando tu compra, cuidas tu alimentación!
Take care of what you buy, then you will take care of your diet!

viernes, 26 de abril de 2013

Cómo sobrevivir a una boda / How to survive a wedding


    Comienza la época de bodas por excelencia. No hay ninguna duda en que en cualquiera de ellas existe un exceso de alimentación, mil canapés, y un menú muy completo: entrante, primer plato, carne, pescado, postre... todo esto bañado con refrescos, vinos, cerveza. Los novios nos agasajan con toda clase de delicias culinarias. Sin embargo es prácticamente imposible terminar cada uno de los platos sin que nuestro estómago sufra o no pidamos con clemencia un antiácido tipo "Almax".
    It´s "wedding time". There is no doubt in every one we attend, exist an overfeeding, houndred of canapés, and a menu quite large: starter, first dish, meat, fish, dessert… all of this swimming in soft-drinks, wine and beer… The fiancés give us all kind of delicious food. However, it is almost impossible finish all the dishes without our stomach hurting or asking some kind of antiacid like “Almax”. 

 

 
     Normalmente, al ser un acontecimiento especial, nos permitimos ciertos lujos gastronómicos, y no hay ningún tipo de problema, sólo tendremos que equilibrar el exceso el resto de la semana: más verdura, pescado, menos grasas...

      Being an special occasion, we allow ourselves to break some food rules, and there is no problem in that, we just have to balance the excess the rest of the week: more vegetables, fish and less grease…


      Pero a veces esa boda nos pilla en medio de una "dieta de adelgazamiento", y no queremos tirar todo nuestro fuerzo en vano. ¿Cómo afrontar estos acontecimientos sin explotar y sin acabar con 3 kg más en la báscula?. Aquí van algunos consejos:

      Sometimes, the wedding appears in between a “weigh loss diet” we are following, and we do not want to waste all our effort. How can we eat without exploding and have 3 more kg? Here are some advices:




1) Si la boda es por la tarde, después de comer, debemos cuidar el "almuerzo", un buen plato de verdura, una ensalada variada.. con su ración de pan correspondiente y fruta.
If the wedding is in the afternoon, after lunch, we should balance the previous "brunch" eating a dish of vegetables, a mixed salad, with bread and fruit.

    Si por el contrario la boda es por la mañana y el convite es a la hora de comer, haremos lo mismo en la cena. O incluso podemos cenar un par de yogures y fruta si nos sentimos aún llenos (los probióticos y la fibra nos ayudarán a mejorar el tránsito intestinal).
     If the wedding is in the morning, and the meal is lunch, we do the same with the dinner. Or even we can have a dinner with two yogurts and fruit if we feel booze on (probiotics and fiber will help us to recover our intestinal transit). 


    No comer no es la solución, no es bueno para nuestra salud ni física ni mental y acabaremos "engullendo" con ansia en el convite, algo que aparte de contraproducente, es poco estético (aún recuerdo como Mami mandaba a la Señorita Escarlata en "Lo que el viento se llevó" comer antes del almuerzo principal).

     Not to eat in the wedding,s preview is not the solution, it is not good for our health, nor physical nor mental and we will finish devouring the main meal, and it is lack of taste (I still remember how Mami order Miss Scarlett in “Gone with the wind” eat before lunch).


Fotograma de la película "Lo que el viento se llevó"
Frame of the movie "Gone with the wind"


2) En los entrantes o en el cocktail, es mejor optar por el marisco sobre los embutidos (tienen mayor cantidad de grasa, además de ser grasa saturada) y los fritos. A excepción de las personas que tengan "hiperuricemia" o "gota", ya que el marisco es rico en "ácido úrico".

In the starters or in the cocktail, is better choose shellfish over the cold meat (they have more grease, and it is saturated) and over the fries. Shellfish is not a good option for people with “hiperuricemic” or “gout, because that kind of food is rich in “uric acid”.




3) Una vez  sentados en la mesa, debemos recalcar un punto: "NO comenzar a comer el pan hasta que no nos sirvan el menú", como ya he dicho en otras ocasiones, en el post "¿El pan engorda?", el pan no es un aperitivo, es un complemento de los platos.

Once your sitted int he table, let,s fix one point: “Do not start eating bread until we have the meal in the table”, as I have said many other times in the post "Does the bread get us fatter?" , bread is not an appetizer, is a complement for the meal.




4) Si tenemos la opción de elegir entre carne y pescado, debemos saber que el pescado es menos calórico (menos graso) que la carne, pero que también influye mucho la técnica culinaria de elaboración del plato, las salsas, la guarnición. Aunque sinceramente al ser el plato principal del convite, no creo que sea el punto principal a tener en cuenta, cualquiera de ambos será perfecto siempre que tengamos en cuenta los anteriores consejos.

If we have the option to choose between meat and fish, we should know that the fish is less caloric (it hasless grease) that meat, but it is also important the way of cooking, sauces, garnish. Being the main dish, I do not think it is the main subject, both options are perfect always we follow some advices.

5) En referencia al postre, tener mesura, una ración es correcta. ¡Ojo a los golosos! No repetir postre.

Talking about the dessert, moderation, one ration is perfect. Caution you sweet tooth! Do not have seconds.

Tarta de bricoazúcar
bricoazucar

6) Controlar el consumo de alcohol, cada gramo de alcohol nos aporta 7 kcal extra, son "kilocalorías vacías" no aportan minerales o vitaminas. Además los "cubatas" van acompañados de refrescos que a su vez aportan gran cantidades de azúcar. Una copa podría equiparar kilocalóricamente a una merienda. Es preferible tomar una copa de vino.

To control the alcohol intake, every gram of alcohol give us 7 extra kcal, they are "empty calories", they do not give us minerals or vitamins. Also, we drik the “long drinks” mixed with sof drinks, which provides big amount of sugar. One long drink can have the same calories as an afternoon snack. Better drink a glass of wine.



7) Recomendación esencial:  ¡¡ darlo todo en la pista de baile y a gastar calorías!!

Key advine: Give it all in the dance floor and kill calories!!


Fotograma de la película "Fiebre del sábado noche"
Frame of the film "Saturday Night Fever"

¡ Vámonos de Boda!
Let,s go to the Wedding!

jueves, 25 de abril de 2013

"La primavera la sangre altera" / "Spring is in the air"


        "La primavera la sangre altera", este refrán describe perfectamente las subidas y bajadas de la presión arterial en esta época del año. 
            "Spring makes your blood goes crazy" , It´s a spanish saying which perfectly describes the rise and fall of blood pressure at this time of year.







        A veces en esta época la "Astenia Primaveral" se apodera de nosotros, la subida de las temperaturas, el aumento del número de horas de luz al día favorece el cansancio, fatiga, debilidad muscular y la bajada de la presión arterial.
            Sometimes at this time the "Asthenia Spring" takes control of us, rising temperatures, increasing the number of hours of daylight which declines in tiredness, fatigue, muscle weakness and lowered blood pressure.

            Esto no es una leyenda urbana, particularmente a mí,estos días, que por otro lado me encantan por la vitalidad que me da el sol y la alegría que me da salir de trabajar y disfrutar de los últimos rayos de luz, se me están haciendo un poco cuesta arriba: el trabajo, el blog, la casa..Me noto agotada, así que decidí "tomarme la tensión". 
            This is not an urban legend, it happened to me last week, i really love this sunny days we are enjoying nowadays in Spain, and the happines I feel finishing working and finding the last rays of sunlight, but i feel really tired: work, the blog, homework .. so I decided to "take the strain".



            Como veis, es una presión baja, soy hipotensa, pero en esta ocasión era demasiado baja y me sentía muy cansada y mareada. ¿Cómo elevarla un poco? En casos como este, aquí van algunas recomendaciones nutricionales:
              As you can see, it´s a really low pressure, I am hypotonic, but this time I felt very tired and dizzy. How to raise it a little? In times like this, here we go with  some nutritional recommendations:


             Sin embargo, no todo el mundo responde de la misma manera, y hay quien en esta época le sucede lo opuesto. Y en ese caso, debemos tomar también medidas, porque una tensión elevada puede dar lugar a un infarto, insuficiencia cardiaca, renal o un derrame cerebral.
               Nevertheless, it doesn´t happen to everyone, to some people blood pressure tent to rise, and it´s dangerous, it can lead to a stroke, hearth or renal failure.







¡ CUIDA TU PRESIÓN ARTERIAL! ¡ CUIDA TU CORAZÓN!
Take care of your blood pressure! Take care of your Heart!

miércoles, 24 de abril de 2013

¿Porqué no debes saltarte del desayuno?/ " why you shouldn´t skip breakfast?"

         El año pasado en una fecha como hoy, 24 de Abril, se celebró el primer "Día Europeo del Desayuno" o  "European Breakfast day". Con el objetivo de inculcar a la población la importancia de esta comida en nuestra dieta.
         Last year on this date, April 24th, it was celebrated the first "European breakfast day". It had the target of making people know the importance of this meal in our diet.


        Se ha observado una mala tendencia de adultos y niños de "saltarse el desayuno", algo que la Organización Mundial de la Salud (OMS) y numerosas organizaciones como  CEEREAL (European Breakfast Cereal Association), EFAD (European Federation of the Associations of Dietitians)... tratan de frenar.
        It has been noticed a tendency in adults and kids of "skipping breakfast", something that the World Health Organization (WHO) and many other organizations like CEEREAL (European Breakfast Cereal Association), EFAD (European Federation of the Associations of Dietitians)... are trying to stop.


Porcentaje de niños y niñas que desayuna (datos 2008) Estudio de la Universidad de Edimburgo para la OMS
Percentage of kids that have breakfast (2008 data) Edinburgh University for the WHO
     
        Desde que cenamos hasta que nos levantamos por la mañana pasan casi 12 horas en la que nuestro cuerpo esta en ayunas. Nuestro cerebro y el resto de nuestro cuerpo necesita obtener energía, vitaminas y minerales para rendir desde el primer minuto del día. Y eso sólo lo podemos conseguir a través de un buen desayuno.
        From the time we have dinner until we wake up in the morning, we spend almost 12 hours our body is in a fasting state. Our brain and the rest of our body need energy, vitamins and minerals for produce from the first minute in the day. And that we can only obtaine through a good breakfast.



Saltarnos el desayuno implica:
Skip breakfast means:


  1. El cerebro necesita para su actividad y desarrollo hidratos de carbono, si no desayunamos, el cerebro obtendrá energía a través de los ácidos grasos dando lugar a un aumento de "acetona" provocando dolores de cabeza, mareos... The brain need for its activity and development carbohydrates , if we do not have breakfast, the          brain will obtain the energy though the fatty acids growing the "acetone" causing headache, dizziness...
  2. Una ingesta menor de nutrientes, de vitaminas y minerales a lo largo del día. Los nutrientes que no se toman en el desayuno no son compensados en el resto del día. A minor intake of nutrients, vitamins and mineral during the day. The nutrients we do not have in the breakfast are not compensated in the rest of the day.



CEEREAL Ingestas de nutrientes/ Intakes
  1. Existen estudios científicos que muestran una relación directamente proporcional entre las personas que desayunan y un mejor rendimiento y desarrollo mental, e indirectamente proporcional a sufrir sobrepeso y obesidad. There are scientific studies that proves a direct link between people who have breakfasta and a better efficiency and mental development. And indirect link to suffer overweight and obesity. 
  2. Un menor control del apetito. El desayuno ayuda a controlar los niveles de azúcar en sangre, regulando el apetito y la energía. La gente que desayuna tiende a sentir menos "hambre" a lo largo del día. A minor appetite control. Breakfast helps to control the sugar level in blood, regulating the appetite and the energy. People who have breakfast tend to feel less "hungry" during the day.
Datos de CEEREAL
Las personas que se saltan el desayuno tienen mayor Indice de Masa Corporal (IMC)
People who skip breakfast tent to have higher BMI 

    El perfecto desayuno en una dieta Mediterránea  debe incluir:
    The perfect breakfast in the Mediterranean diet should include:


  • cereales: cereales de desayuno, pan, galletas.
  • fruta: zumos,tomate, cítricos como naranja, fresas,kiwi..
  • lácteos:  yogures, leche, queso fresco. 
  • preferiblemente aceite de oliva sobre mantequillas y margarinas.
  • Jamón cocido o serrano, nos aporta proteínas.

  • cereals: breakfast cereals, brean and cookies.
  • fruit: juice, tomate, citrics as orange, strawberries, kiwi...
  • Milkies: yogurs, milk, fresh cheese.
  • Better use olive oil rather than butter and margarine.
  • Cookid ham, it gives us proteins.



Algunos ejemplos de desayunos equilibrados:
Some examples of balanced breakfast:




 ¿ Quieres saber qué personalidad de desayuno tienes?
¿Do yo wanna discover which breakfast personality do you have?




¡ NUNCA TE OLVIDES DE DESAYUNAR!

DON´T SKIP BREAKFAST!


martes, 23 de abril de 2013

Desde Bangkok con amor:¡ Feliz día internacional del libro! / Fom Bangkok with love: Happy World Book Day!



          El 23 de Abril es el día declarado por la UNESCO como  " Día Internacional del Libro". Se eligió este día por ser una fecha muy especial, el 23 de Abril de 1616 fallecieron "William Shakesperare", "Garcilaso de la Vega" y "Miguel de Cervantes".
         April 23th is the day declared by the UNESCO as "World Book Day". The day was chosen because it was a very special date, April 23th of 1616 died "William Shakespeare", "Garcilaso de la Vega" and "Miguel de Cervantes".

La noche de los libros Comunidad de Madrid
     
        Este año, "Bangkok" ha sido nombrada la "Capital Mundial del Libro", y por eso hoy, vamos a centrar nuestro "post" en la gastronomía Tailandesa.
       This year, "Bangkok" was elected as "World Book Capital", and that,s why today we are gonna focus our "post" in the Thai food.




         El "Pad Thai" es uno de los platos tradicionales más populares de la cocina Tailandesa,  es un plato muy completo: hidratos de carbono (noodles), proteinas (gambas o langostinos, carne de cerdo o pollo, soja, huevo ), grasas (cacahuete, aceite, yema de huevo)... Por tanto dentro de una "dieta equilibrada" lo podemos considerar como "plato único".
        The "Pad Thai" is one of the most traditional and famous food in the Thai kitchen, it is a very complete food: carbohydrates (noodles), protein (prawns, pig meat or chicken, soy, egg), grease (peanut, oil, egg yolk)... So talking about a "balanced diet", we can call it a "one-dish-meal"


"Pad Thai" Imagen de Wikipedia

¿Cómo preparar el PAD THAI ?
How to prepare the PAD THAI?




Es una receta muy sencilla, ¿Os animáis a prepararlos?
It´s a Recipe really easy to prepare, let´s try?



¡ Feliz día internacional del libro!
Happy World Book Day!

Receta procedente de "Wok y salteados" / Recipe from " wok y salteados"
Libros de Cocina PARRAGON

lunes, 22 de abril de 2013

Educajuego/ Educagame


¡Buenos lunes!
 Good Morning!

Quiero empezar la semana con algo diferente y divertido en el post, ¡Espero os guste!
This week i want to start with a different & funny post,i hope you enjoy it !


SOPA DE LETRAS : Busca  las 7 palabras que se ocultan...

1) Su nombre tiene tres silabas y lo llamamos "colesterol malo".
2) Carne de mamífero con muy baja cantidad de grasa y rica en hierro.
3) Fruta tropical con poder drenante, antiinflamatorio, diurético y anticelulítico.
4) El déficit de este mineral se denomina "anemia".
5) Encurtido excelente para picotear incluso en dietas de adelgazamiento.
6) Bebida, secreción mamaria rica en "triptófano" que nos ayuda a conciliar el sueño.
7) Aceite vegetal característico de la dieta Mediterránea. Oro líquido.



WORDSEARCH:  Find 7 words related to the next riddles.


1) We called it "Bad cholesterol" too.
2) Trendy meat with low level of fats and high level of iron.
3) Tropical fruit with diuretic power and anticellulite.
4) The low level of this mineral is called "anaemia".
5) Savoury pickled cucumber. A perfect snack in Hypocaloric diets.
6) Drink from the cow rich in "Tryptophan", witch is linked to induce and improve the quality of sleep. "get sleep faster".
7) Oil linked to the Mediterranean Diet. 





ESCALERA : Completa la escalera  de abajo a arriba con las siguientes pistas.




1) Torta de queso Manchego./ Infinitivo que indica el maridaje entre un vino y un alimento.
2) Técnica de Cocción, donde los alimentos están expuestos al calor.
3) Aditivo, potenciador de sabor natural. Se suele limitar el consumo a favor de las especias especialmente en personas hipertensas.




SOLUCIONES/ RESULTS: 


English version

Versión en Castellano


viernes, 19 de abril de 2013

" Las francesas no engordan" / "French Women Don't Get Fat"

      Hace un cosa de un mes, paseaba por la "cuesta de moyano" o cuesta de los libreros en Madrid buscando unos libros de segunda mano, cuando apareció este ejemplar ante mis ojos. El título me hizo esbozar una sonrisa, la verdad es que pude observar cuando viví en Marsella , el  tópico  francés al que hace referencia el libro, pero al menos aparentemente era cierto. La curiosidad y el módico precio de 3 euros hizo que el libro acabara entre mis manos.
      A month ago, I was walking the "Booksellers hill" in Madrid trying to find second-hand books, when suddenly I found this book straight throught my eyes. The title made me smile, the truth is I could not observe when I lived in Marsella, the french topic which this book is refered, but apparently is true. The curiosity and the cheap price of 3 euros made this book ended in my hands.

"Las Francesas no engordan"
"French women don´t get fat" Mireille Guiliano


         Este no es un libro normal de Dietas como la "Dieta Dukan", o exclusivo de recetas, cuenta la historia de la escritora y protagonista del libro. Y me está pareciendo muy interesante y recomendable.
        This is not a traditional diet book as "Dukan Diet", or one with recipes, it tells the story of the writer and the principal actor.

      A raíz de pasar un año en Estados Unidos, Mireille, una joven de 19 años coge 10kg. Su vuelta a su Francia natal le hace darse cuenta de los malos hábitos alimentarios adquiridos, "había adoptado ciertas costumbres: comer de pie, no preparar mi propia comida, alimentarme de cualquier cosa..." Mirelle apunta durante 3 semanas todo lo que va comiendo, analiza su dieta, totalmente desequilibrada y decide recuperar su peso normal a raíz de una reeducación nutricional. "Todo es cuestión de equilibrio".
     After spending a year in the United States, Mireille, a young lady age 19 gains 10kg. When she come back to France she realize the bad food habits aquired, "I had accepted some habits: eat on foot, not cook your own food, eat anything..." Mireille writes during 3 weeks everything she eats, analyses her diet, totally unstabled and she decides to recover her own weight using nutritional reeducation.

         "Cada uno de nosotros está habitado por dos seres: el que quiere ser delgado y sano, y el que quiere otra cosa. Uno ve la imagen total: el bienestar, la autoestima, que la ropa de moda le quepa. El otro quiere placeres en abundacia y al instante..." "La clave no consiste en derrotar al segundo si no establecer un acuerdo entre ambos seres, convertirse en dueños de uno mismo".
         "Everyone of us is inhabitated by two beings: the one who wants to be thin and healthym and the other who wants another thing. One sees the complete picture: the well-being, the self-steem, the fancy clothes fix in you. The other wants lot of pleasures and now..." "The key is not defeat the second being, but stablish and alliance between both of them, become your own owners".

      Este libro rechaza las "dietas milagros" y "los alimentos prohibidos" que ve contraproducentes para la persona que quiere perder peso, "Sin prisa pero sin pausa".  Es fácil sentirse identificada en algún punto con nuestra protagonista a pesar de los tópicos. 
      This book rejects the "miracle diets" and "forbidden food", you can read those practises are against people who wants to lose weight, "slow but steady". It is easy feel identify in some points with our principal actor. 

  1. Las francesas tienen la costumbre de pensar en cosas exquisitas para comer. Las estadounidenses tienen la costumbre de preocuparse por alimentos poco saludables./ French women typically think about goog things to eat. American woman typically worry about bad things to eat.
  2. Las francesas comen raciones más pequeñas de más alimentos variados. Las estadounidenses comen raciones más grandes de lo mismo./  French women eat smaller portions of more things. American woman eat larger portions of fewer things.
  3. Las francesas comen mucha verduraFrench women eat a lot more vegetables.
  4. Las francesas comen mucha fruta./ French women eat a lot more fruit.
  5. Las francesas adoran el pan y no conciben una vida sin hidrato de carbono./ French women love bread and would never consider a life without carbs.
  6. Las francesas no comen nada «sin grasa», «sin azúcar» ni ninguna cosa desprovista artificialmente de su sabor natural. Optan por lo auténtico, pero con MODERACIÓN./ French women don't eat "fat-free," "sugar-free," or anything artificially stripped of natural flavor. They go for the real thing in moderation.
  7. Las francesas adoran el chocolate, sobre todo el negro y ligeramente amargo./ French women love chocolate, especially the dark, slightly bitter, silky stuff with its nutty aroma.
  8. Las francesas aplican los cinco sentidos a la comida, y logran que menos parezca más./ French women eat with all five senses, allowing less to seem like more.
  9. Las francesas mantienen un equilibrio entre el consumo de comida, bebida y la realización de ejercicio./ French women balance their food, drink, and movement on a week-by-week basis.
  10. Las francesas se saltan el programa, pero siempre regresan a él, puesto que creen que sólo hay desvíos, pero nunca callejones sin salida./ French women do stray, but they always come back, believing there are only detours and no dead ends.
  11. Las francesas no suelen pesarse, prefieren controlar su silueta con la vista y la ropa (el «síndrome de la cremallera»)./ French women don't often weigh themselves, preferring to keep track with their hands, eyes, and clothes:  "zipper syndrome.".
  12. Las francesas hacen tres comidas diarias./ French women eat three meals a day.
  13. Las francesas no se pasan la vida tomando tentempiés. / French women don't snack all the time.
  14. Las francesas siempre evitan sentirse hambrientas. / French women never let themselves be hungry.
  15. Las francesas siempre evitan sentirse llenas./ French women never let themselves feel stuffed.
  16. Las francesas entrenas sus papilas gustativas y las de sus hijos desde una edad muy temprana. / French women train their taste buds, and those of their young, from an early age.
  17. Las francesas cumplen con los rituales a la hora de comer y nunca comen de pie o con prisas, ni tampoco delante del televisor./ French women honor mealtime rituals and never eat standing up or on the run.  Or in front of the TV.
  18. Las francesas no ven mucha televisión./ French women don't have much TV to watch.
  19. Las francesas comen y sirven alimentos de temporada, por su salud y su precio, y saben que disponibilidad no equivale a calidad./ French women eat and serve what's in season, for maximum flavor and value, and know availability does not equal quality.
  20. A las francesas les encanta descubrir nuevos sabores y siempre experimentan con hierbas y especias para que lo conocido parezca nuevo. French women love to discover new flavors and are always experimenting with herbs, spices, and citrus juices to make a familiar dish seem new.
  21. Las francesas evitan someter los alimentos a temperaturas extremas y disfrutan comiendo frutas y verduras a temperatura ambiente, y también prefieren el agua a esa temperatura./ French women eschew extreme temperatures in what they consume, and enjoy fruits and vegetables bursting with flavor at room temperature, at which they prefer their water, too.
  22. A las francesas les desagradan las bebidas fuertes./ French women don't care for hard liquor.
  23. Las francesas beben vino de manera regular, pero solo en las comidas y sólo una copa (o quizá dos)./ French women do enjoy wine regularly, but with meals and only a glass (or maybe two).
  24. A las francesas les encanta el champán, como aperitivo en la comida, y no necesitan que la ocasión sea especial para dercorchar una botella./ French women get a kick from Champagne, as an aperitif or with food, and don't need a special occasion to open a bottle.
  25. Las francesas beben agua durante todo el día. /French women drink water all day long.
  26. Las francesas eligen sus propios lujos y compensaciones. Saben que las pequeñas cosas cuentan, tanto en la suma como en la resta y que de adultas, todas deben hacerse cargo de su propio equilibrio./ French women choose their own indulgences and compensations.  They understand that little things count, both additions and subtractions, and that as an adult everyone is the keeper of her own equilibrium.
  27. Las francesas disfrutan yendo al mercado./ French women enjoy going to market.
  28. Las francesas planean las comidas con antelación./ French women plan meals in advance and think in terms of menus (a list of little dishes) even at home).
  29. Las francesas consideran que cenar en casa es tan sexy como cenar fuera./ French women think dining in is as sexy as dining out.
  30. Las francesas adoran recibir a los amigos en casa. / French women love to entertain at home.
  31. Las francesas dan una gran importancia a la presentación de la comida porque les importa cómo contemplas los platos. / French women care enormously about the presentation of food. It matters to them how you look at it.
  32. Las francesas van andando a todas partes, dentro de lo posible./ French women walk everywhere they can.
  33. Las francesas suben por las escaleras siempre que pueden. / French women take the stairs whenever possible.
  34. Las francesas se visten para sacar la basura (nunca se sabe). / French women will dress to take out the garbage (you never know….)
  35. Las francesas son tercas y no siguen las tendencias. / French women are stubborn individuals and don't follow mass movements.
  36. Las francesas adoran la moda / French women adore fashion.
  37. Las francesas saben que un corte de pelo estupendo, una botella de champán y un perfume divino dan mucho de sí. / French women know one can go far with a great haircut, a bottle of Champagne and a divine perfume.
  38. Las francesas saben que l ‘amour fait maigrir (el amor adelgaza) / French women know l'amour fait maigrir (love is slimming).
  39. Las francesas evitan cualquier cosa que exige demasiado esfuerzo por un placer demasiado escaso / French women avoid anything that demands too much effort for too little pleasure.
    • Las francesas adoran estar sentadas en un café y limitarse a disfrutar del momento / French women love to sit at a café and do nothing but enjoy the moment.
    • Las francesas adoran reírse / French women love to laugh.
    • Las francesas comen por placer / French women eat for pleasure.
    • Las francesas no hacen dietas / French women don't diet.
    • Las francesas no engordan /French women don't get fat.

      ¿Te animas a leerlo? :-)
    Do you wanna read it? :-)